Wednesday, July 19, 2023

Good news from the EU and My Mi'kmaq heritage and a Beatles song

For the Climate Change folks, first...a bit from Katharine Hayhoe...

Last week, the European Union’s member nations committed to restoring 20% of their degraded natural land and marine area. Spanning a colossal 1.6 million square miles, from the icy Arctic Circle to the balmy Mediterranean Sea, this measure represents an important step towards a more sustainable and resilient planet.

The new EU nature restoration law, which will be finalized in the coming months, follows the Kunming-Montreal Global Biodiversity Framework signed by 190 nations last December. Europe’s initiative is one of the first tangible actions driven by this international commitment, and it comes while the region is wrestling with unprecedented heat, drought, and flooding fueled by climate change."

______________________________-

 A few weeks ago I shared HERE about the Mi'kmaq who live in Newfoundland, Canada, and one of their daughters was my great times ten grandmother.

 

Then I heard this lovely rendition of Black Bird in Mi'kmaq language.


To raise awareness of her native language, 16-year-old Emma Stevens sang a version of The Beatles’ 1968 classic “Blackbird” in the Mi’kmaq language, an Eastern Algonquian language spoken by nearly 11,000 in Canada and the United States. A member of the Eskasoni First Nation, the Nova Scotia student sang lyrics that were painstakingly translated by Katani Julian, a teacher who works in language revitalization. Julian told WBUR. “My language is very different from other ones.” “There’s a lot of syllables in ours. And there’s a lot of long words that translate into something really easy in English.”

You can find the lyrics below and the song above.

Pu’tliskiej wapinintoq
Kina’masi telayja’timk
tel pitawsin
eskimatimu’sipnek nike’ mnja’sin

Pu’tliskiej wapinintoq
Ewlapin nike’ nmiteke
tel pkitawsin
eskimatimu’sipnek nike’ seya’sin

Pu’tliskiej…layja’si
ta’n wasatek poqnitpa’qiktuk

Pu’tliskiej…layja’si
ta’n wasatek poqnitpa’qiktuk

Pu’tliskiej wapinintoq
Kina’masi telayja’timk
tel pitawsin

eskimatimu’sipnek nike’ mnja’sin
eskimatimu’sipnek nike’ mnja’sin
eskimatimu’sipnek nike’ mnja’sin

——————————————————–

Boo-dull-ees-kee-edge wobbin-in-toq
Kee-na-ma-see dell-I-jaw-dimk
dell-bit-ow-sin
ess-gum-mud-dum-oo-sup-neg nike’ mn-jaw-sin

Boo-dull-ees-kee-edge wobbin-in-toq
ew-la-bin nike’ num-mid-deh-geh
dell-bit-ow-sin
ess-gum-mud-dum-oo-sup-neg say-ya-sin

Boo-dull-ees-kee-edge, lie-jaw-see
don wassa-deg poq-nit-ba’q-ik-tuk

Boo-dull-ees-kee-edge, lie-jaw-see
don wassa-deg poq-nit-ba’q-ik-tuk

Boo-dull-ees-kee-edge wobbin-in-toq
Kee-na-ma-see dell-I-jaw-dimk
dell-bit-ow-sin

ess-gum-mud-dum-oo-sup-neg nike’ mn-jaw-sin
ess-gum-mud-dum-oo-sup-neg nike’ mn-jaw-sin
ess-gum-mud-dum-oo-sup-neg nike’ mn-jaw-sin


Thanks to Open Culture for posting this! If you would like to sign up for Open Culture’s free email newsletter, please find it here.

12 comments:

  1. Replies
    1. I liked it, and she's making an effort to keep the language alive!

      Delete
  2. The song is interesting, thanks for sharing. Take care, have a great day!

    ReplyDelete
  3. ...good to know as I sit here and look at our smoking sky!

    ReplyDelete
    Replies
    1. I'm surprised that our smoke is blown away today. SO I have been out and about, thus the late replies!

      Delete
  4. That is a good version of the song.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yes it is...(Maybe my comment will stay here this time)

      Delete
  5. Replies
    1. Thanks, me too. Now there's another version to listen to.

      Delete
  6. It is wonderful seeing First Nations arising from the damage white settlers did to them. I love this version. I've heard it a couple of times.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Oh, that's great that it's been out there a while!

      Delete

There is today, more than ever, the need for a compassionate regenerative world civilization.